Как правильно сделать перевод документов на визу

Предлагаем ознакомится с информацией на тему: "Как правильно сделать перевод документов на визу". Здесь полностью раскрыта тема. Но, если у вас возникли вопросы, просьба обращаться к нашему дежурному юристу.

Перевод документов для визы делаем самостоятельно

При переводе документов надо быть внимательным, и в первую очередь, все документы надо правильно подобрать. Если вы сомневаетесь, надо определенный документ переводить или нет, тогда лучше сделайте перевод. Лучше если будут лишние, чем их не будет хватать. Ведь для туристической визы, надо в принципе те же переводы, что и для рабочей визы. Только во втором варианте они еще дополнены. Так же подумайте, в какую страну открывать Шенген. Ели вы едете чтобы в последствии эмигрировать, тогда надо посмотреть наиболее приемлемую страну для переезда. Так же стоит взглянуть и на востребованные профессии по Европе, такой же перечень есть и для США. именно по ним получение визы будет наиболее комфортным.

[2]

Правила перевода документов для визы

Перевод документов на английский язык дело не сложное, хотя вас и убеждают в обратном. Ниже будут приведены образцы, но примите к сведению следующее:

  • Делая самостоятельный перевод документов на визу никогда не переводите дословно, здесь надо просто изложить факты. Если это договор арены, тогда здесь просто укажите срок действия договора и квитанции о переводе денег на ваш счет. Или же перечисления;
  • Если это свидетельство о собственности, тогда просто наименование собственности, ее площадь и кем выдан документ;
  • Если это движение по счетам, тогда делаете просто две колонки, одна поступления, вторая перечисление. И просто вносите цифры.

Самостоятельный перевод документов на визу делается согласно некоторых правил и их следует придерживаться. Перевод документов на визу делается на язык страны в которую вы первой въезжаете или на английский. Это правило касается всех посольств.

Все ФИО переписываются с загранпаспорта. Почерк полностью разборчив

Никогда не делайте полностью дословный перевод всего текста, это то что касается договоров, которые подтверждают ваш доход. Делайте просто перевод самого важного и основного. С кем заключен договор. На какую суму. Реквизиты. Все условия никого не интересуют.

У вас всегда должны быть оригиналы документов, чтобы вы их могли предъявить.

Пишите печатными буквами и разборчиво.

Образцы перевода документов

Образцы перевода документов на английский; «Справка с работы»;

Образцы перевода документов на английский; «Справка состояния банковского счета»;

Образцы перевода документов на английский; «Сберегательный счет, справка»;

Образцы перевода документов на английский; «Регистрация квартиры, свидетельство»;

Образцы перевода документов на английский: « Заработная плата, справка»;

Образцы перевода документов на английский: « Пеньсия, справка»;

Образцы перевода документов на английский: « Справка о нахождении в отпуске»;

Образцы перевода документов на английский: «Перевод свидетельства о браке СССР»;

Образцы перевода документов на английский: «Свидетельство о рождении во время СССР».

Правильно подтвердите свои финансовые гарантии

Теперь о главном, для любой визы основным будет финансовые гарантии для визы. Именно это является основной привязкой к родине. На видео вы за две минуты узнаете, как сделать это подтверждение правильно и качественно. И что вообще является подтверждением.

Какие документы требуется переводить

Для поездок за рубеж требуется перевод следующих документов.

В зависимости о визы:

Краткосрочная виза

Для данной категории понадобится: справка с банка о наличии денег на счете, справка с работы, свидетельство о браке, так же наличие недвижимости и справка об этом, справка о движении средств на банковском счете за последние полгода.

Долгосрочная виза

В этом случае потребуются все вышеперечисленные документы, но к ним надо будет добавит следующее: это аттестат, так же потребуется справка о наличии судимостей, Письмо, которое будет мотивировать поездку.

Для детей

Если ребенок будет путешествовать без родителей тогда понадобится перевод свидетельства о рождении (или же паспорт, если он ест в наличии), так же спонсорское письмо, подтверждение от родителей,

Так делается перевод документов для австрийской визы и перевод документов для британской визы. Эти правила едины и общеприняты. Пере подачей документов стоит посмотреть фото их, видео, ничего не надо упустить.

ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ОФОРМЛЕНИЯ ВИЗЫ СРОЧНО

Мы переводим документы для оформления визы любой страны мира как в стандартном порядке (24 часа), так и в срочном — (от 1 часа).

Нотариальные переводы осуществляются как днем, так и ночью без выходных и праздничных дней.

Из года в год все большее число россиян отправляются в путешествие за границу. Это и туризм, и учеба, и работа, и лечение.

За последние годы все большее количество стран становятся безвизовыми для граждан РФ. Но наравне с ними, остается еще немало стран, куда граждане РФ должны оформлять визы – это и все страны ЕС, США, Великобритания, Канада и так далее и тому подобное.

Процесс оформление виз в большинство стран становится из года в год все проще и понятнее.

Для ускорения процесса оформления визы (по рекомендации Консульского Департамента МИД РФ ) на государственный язык страны посещения рекомендовано переводить:

  • Справку с работы; из школы; ВУЗа срочно
  • Трудовую книжку/пенсионное удостоверение срочно (для пенсионеров)
  • Согласие на выезд ребенка за пределы РФ с нотариальным заверением перевода срочно
  • Свидетельство о рождении ребенка с нотариальным заверением перевода срочно
  • Спонсорское письмо срочно (для детей, н/работающих граждан, пенсионеров)
  • Свидетельства о праве собственности, ПТС а/м срочно
  • Водительское удостоверение с нотариальным заверением срочно (если планируете брать машину на прокат)

ВНИМАНИЕ: Обращаем Ваше внимание на тот факт, что граждане РФ при обращении в посольства имеют право предоставлять документы на оформление визы на русском языке, но это может затянуть процесс оформления визы на срок от 1 до 3 месяцев. Поэтому Консульский департамент МИД РФ рекомендует предоставлять перевод документов на государственный язык страны посещения. Согласие на выезд ребенка за пределы РФ должно быть нотариально переведено на государственный язык страны посещения в обязательном порядке, т.к. при пересечении границы страны посещения Вы обязана предъявить сотруднику пограничной службы документ на понятном ему языке во избежание получения отказа во въезде в страну.

Читайте так же:  Отели для семейного отдыха с детьми на кипре

Обращаем Ваше внимание на тот факт, что окончательное решение о въезде гражданина в страну, не смотря на наличие визы, принимает сотрудник пограничной службы страны посещения, исходя из этого Консульский департамент МИД РФ рекомендует брать с собой нотариально заверенные переводы, выполненные на государственный язык страны посещения следующих документов:

  • Согласие на выезд ребенка за пределы РФ
  • Свидетельство о рождении ребенка
  • Выписка из банка
  • Спонсорское письмо (дети, не работающие граждане, пенсионеры)
  • В настоящее время каждое посольство имеет свой сайт, на котором очень подробно рассказывается о процессе оформления визы, приводится подробный список документов, которые должны быть представлены в посольство для оформления визы, анкеты с правилами их заполнения.

    Просим Вас ознакомиться с перечнем документов, перевод которых необходим для оформления визы и методом их заверения на сайте посольства страны посещения перед визитом в профессиональное бюро переводов.

    НЕ ДОВЕРЯЙТЕ ПЕРЕВОД ВАШИХ ДОКУМЕНТОВ СЛУЧАЙНЫМ ЛЮДЯМ!
    ПОМНИТЕ! ЕСЛИ СОТРУДНИК ПОСОЛЬСТВА ОБНАРУЖИТ НЕТОЧНОСТИ В ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ВАМИ ПЕРЕВОДАХ ДОКУМЕНТОВ, ТО В ВИЗЕ ВАМ БУДЕТ ОТКАЗАНО!

    Точный список необходимых документов, подлежащих переводу и способ заверения перевода (печатью бюро переводов, нотариальное заверение, апостиль) смотрите на сайте посольства страны, куда Вы планируете свою поездку.

    ВНИМАНИЕ: Право перевода вышеуказанных документов, для его последующего предоставления в посольство иностранного государства имеет право только государственный переводчик РФ работающий в профессиональном бюро переводов. Перевод документа, в обязательном порядке должен быть легализован, т.е. заверен нотариально или печатью бюро переводов. В некоторых случаях требуется проставление штампа «Апостиль» по требованию посольства. Метод заверения перевода определяется посольством страны посещения.

    Существует стандартный список документов, который должен представить заявитель в посольство для оформления визы.

    • Заграничный паспорт, срок действия которого не может быть меньше 6 месяцев со дня окончания поездки. Паспорт должен содержать не менее 2-х незаполненных страниц. В паспорте должна быть проставлена подпись владельца.
    • 2 фотографии 4х6, лицо должно занимать не менее70% поля
    • Ксерокопии всех заполненных страниц внутреннего паспорта РФ
    • Справка с работы, на фирменном бланке, с указанием должности, должностного оклада, срока работы на данном предприятии. Справка должна быть подписана руководителем предприятия и иметь печать предприятия.
    • Справка из банка, с указанием количества денежных средств на р/с.
    • Согласие на выезд за пределы РФ ребенка ( от обоих родителей/одного родителя )
    • Справка из школы/ВУЗа
    • Спонсорское письмо ( на детей, пенсионеров )
    • Пенсионное удостоверение ( для пенсионеров )
    • Медицинская страховка на весь срок поездки
    • Бронь отеля
    • Авиа, железнодорожные билеты туда/обратно
    • Документы, подтверждающие наличие собственности на территории РФ (ПТС на машину, свидетельство на право собственности на квартиру, дом и т.п.)

    Повторюсь, данный список является приблизительным, каждое посольство постоянно корректирует данный список в соответствии с законодательством своей страны. Поэтому необходимо перед началом сбора документов, уточнить их состав и требования к ним на сайте посольства или же в визовом центре при посольстве той страны, куда Вы планируете поездку.

    Как правильно сделать перевод документов на визу

    Нотариальное заверение – 700 руб.

    Заверение печатью бюро, апостиль, легализация. Выгодные условия и скидки!

    Перечень документов, который необходимо перевести может быть разным, в зависимости от страны, для которой Вы делаете визу. Например, в некоторые страны достаточно перевода свидетельства о рождении, перевод свидетельства о браке, перевод справки из банка.

    Для других необходимо перевести паспорт транспортного средства, сделать перевод 2-ндфл, справки с места работы. Поэтому, как только Вы определитесь со списком документов на перевод, смело приходите к нам. Мы знаем, как правильно оформить документы, какие важные нюансы учесть, выполняя перевод для визы, и как сделать перевод быстро.

    В нашем бюро вы наверняка найдете ответственных, высококвалифицированных специалистов, чей опыт позволит учесть специфику выполняемых работ. Перевод документов на визу от профессионалов «Перевод-Сервиса» не просто сэкономит ваше время и деньги, но и избавит от лишней нервотрепки — вечной спутницы оформления документов.

    Мы гарантируем своим клиентам не только своевременное выполнение заказов, но и доступные цены на все виды услуг. Безупречная репутация бюро «Перевод-Сервис» — залог того, что вы получите качественный перевод документов для визы.

    Перевод документов на визу

    Что нужно переводить

    Процесс оформления визы напрямую связан с определенными хлопотами. Кроме того, что человеку нужно собрать приличное количество бумаг, переводить некоторые на официальный язык страны, которую он собирается посетить, а иногда еще дополнительно заверять все это у нотариуса. Поэтому вопросы, касающиеся перевода документов на визу и того какие документы необходимо переводить, достаточно актуальны среду путешественников.

    Какие страны требуют перевод документов

    Необходимость предоставления перевода документов на иностранный язык возникает не часто. При этом Консульства стран выдвигают различные, в большинстве случаев, индивидуальные требования к списку документов, которые подлежат переводу. Например, при подаче на британскую визу нужны переводы на английский всех документов, и в особенности финансовых. Но заверять их у нотариуса не нужно. Если вы владеете английским языком на достаточно хорошем уровне, вы можете выполнить перевод самостоятельно.

    Среди стран шенгенского соглашения только Австрия требует переводить документы, но разрешает не заверять их у нотариуса и не сертифицировать, т.е. не заверять переводы переводческим агентством. При подаче документов на австрийскую визу, абсолютно все документы, предоставляемые на русском языке должны идти с переводом на английский язык (справка с работы, справка с учебы, пенсионное удостоверение, свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смене имени или фамилии, справка об инвалидности и прочие). Выписку с банковского счета вы можете заказать сразу на английском языке в отделении вашего банка.

    При подаче на визу в Италию на английском языке понадобиться лишь спонсорское письмо и сопроводительные письма.

    Читайте так же:  Какова ответственность за неуплату алиментов

    При подаче документов на визы в Канаду и в Австралию понадобится сертифицированный перевод. Для того, чтобы его получить, можно воспользоваться услугами переводческих агентств.

    Посольству Новой Зеландии будет достаточно обычного перевода на английский язык.

    Требования к оформлению переведенных документов

    Оформление переводов документов для визы важно также сильно, как качество самого перевода. Так как наличие ошибок в переводе может привести к не понимаю консулом того или иного документа и возникновения у него некоторых вопросов, необходимо соблюдать следующие требования:

    Все графические символы необходимо дополнять пояснениями, касательно их сути. Например, «печать, штамп, подпись».

    Все слова в переводе должны быть написаны на одном языке, в данном случае, на официальном языке страны, в которую отправляется заявитель. Это значит, что для россиян наличие кириллицы в переведенном документе не допускается.

    Кириллические названия как правило не переводятся, поэтому в данных случаях для перевода используется транслитерация.

    Весь оригинальный документ подвергается полному переводу, включая штампы, печати и т.д.

    Таким же образов подвержены переводу рукописные подписи, которые заменяются словами на языке перевода представляются курсивом с заглавной буквы и заключаются в угловые скобки.

    Самостоятельный перевод для визы

    Видео удалено.
    Видео (кликните для воспроизведения).

    Конечно, если вы решили воспользоваться услугами бюро переводов, и услугами нотариуса, это потребует дополнительных денежных затрат. Сэкономить можно произведя самостоятельную работу над переводом документов для визы. Но, чтобы провести перевод правильно, необходимо придерживаться нескольких правил:

    Еще раз напоминаем, что документ полностью переводится на государственный язык страны вашего визита или английский.

    Перевод производится рукописным разборчивым почерком или же машинописным текстом.

    Все данные, фамилии, имена, отчества, адреса и т.д. пишутся полностью, строго как указано в заграничном паспорте.

    Решить данный вопрос, не обращаясь за услугами переводчика лучше тогда, когда вы точно уверены в своих лингвистических познаниях. Будьте предельно внимательны, ведь ошибка может стоить отказа в визе. Однако, самостоятельно переводить документы, если в дальнейшем потребуется их нотариальное заверение, лучше даже не стоит. Не каждый нотариус рискнет заверить документ, который составил человек без соответствующего образования и диплома.

    Чтобы точно быть уверенным в правильности выполненного перевода документов для визы и соответствии его требованиям того или иного Консульства вы можете обратиться за данной услугой к специалистам визового центра онлайн Росвиза.

    Зарегистрируйтесь чтобы начать пользоваться сервисом

    Перевод документов на визу

    Наше бюро переводов выполняет недорогой перевод документов для визы по международным стандартам в Москве. Срочный перевод документов на визу в Великобританию (Англию), Америку (США), Канаду, Чехию и страны Шенгена. Мы предлагаем отформатированный перевод по международным стандартам и редактуру носителем языка. Переводим документы для визы на и с любого языка с доставкой по адресу. Гарантируем полную конфиденциальность данных и обеспечиваем их надежное хранение. В штате только профессиональные переводчики с профильным юридическим образованием.

    Стоимость перевода для визы зависит от объема документов, языка и срочности исполнения. Цены могут быть снижены для постоянных клиентов или при больших объёмах.

    Осуществляем перевод документов для визы на английский по 400 рублей за один документ и заверение печатью бюро по 100 рублей за документ.

    Перевод документов на визу

    Наше бюро переводов выполняет недорогой перевод документов для визы по международным стандартам в Москве. Срочный перевод документов на визу в Великобританию (Англию), Америку (США), Канаду, Чехию и страны Шенгена. Мы предлагаем отформатированный перевод по международным стандартам и редактуру носителем языка. Переводим документы для визы на и с любого языка с доставкой по адресу. Гарантируем полную конфиденциальность данных и обеспечиваем их надежное хранение. В штате только профессиональные переводчики с профильным юридическим образованием.

    Стоимость перевода для визы зависит от объема документов, языка и срочности исполнения. Цены могут быть снижены для постоянных клиентов или при больших объёмах.

    Осуществляем перевод документов для визы на английский по 400 рублей за один документ и заверение печатью бюро по 100 рублей за документ.

    Список документов на перевод для визы

    К заявлению на получение визы в большинство стран прилагаются следующие переводы документов. Их перечень может изменяться в зависимости от требований консульства конкретной страны:

    • копия основной страницы внутреннего паспорта
    • справка с места работы с указанием должности, срока работы и заработной платы, а также факта, что за заявителем на время отпуска сохраняется рабочее место (для учащихся — справка из учебного заведения, студенческий билет; для пенсионеров — копия пенсионного удостоверения)
    • документы, подтверждающие наличие денежных средств (выписка по лицевому счету за последние несколько месяцев; справка из банка, демонстрирующая сумму сбережений; спонсорское письмо; для индивидуальных предпринимателей и владельцев бизнеса — налоговая документация, свидетельство о регистрации компании и иные документы по запросу консульства)
    • копия свидетельства о браке
    • копия свидетельства о рождении (для детей моложе 14 лет)
    • согласие (на выезд несовершеннолетнего ребенка), оформленное у нотариуса (а также копия страниц внутренних паспортов родителей)
    • иные документы по запросу консульства (например, документы о владении недвижимостью, автомобилем; копия документа, подтверждающего родство заявителя и спонсора поездки)

    Три простых шага заказать перевод документов для визы:

    Отправить скан или фото

    Предоставьте по электронной почте фото или скан документа.

    Собственность для визы в Великобританию

    Контакты: +7(812)938-6379, +7(495)374-8035, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .
    Ссылки по теме: Виза в Англию в чистый паспорт, Пример визы в Великобританию, Повторная виза в Британию.

    При подаче заявления на визу в Великобританию в 2019 году путешественнику нужно подготовить достаточно внушительный комплект документов. Он должен включать в себя информацию о предстоящей поездке, данные о занятости человека в России, финансовые документы (в т.ч. справки из банка), старые заграничные паспорта. Также к заявлению почти всегда прикладываются документы на собственность. В этом разделе мы хотим уделить внимание роли имущества при обращении за британской визой. Действительно ли эти документы нужны, и какие требования предъявляет Посольство Великобритании к справкам о наличии движимого и недвижимого имущества.

    Читайте так же:  Миграция населения в испанию из россии

    Роль документов на собственность для визы в Великобританию

    Начнем с того, что некоторые заявители по тем или иным причинам не хотят прикладывать документы на свое имущество при обращении за визой в Великобританию, считая, что справок с работы и из банка будет достаточно. Это очень серьезное заблуждение, которое часто приводит к отказу в выдаче британской визы. Важно учитывать, что визовый офицер должен убедиться в наличии у заявителя не только денежных средств на поездку, но и прочных экономических и социальных связей с Россией. Владение собственностью, в особенности квартирой, демонстрирует сотруднику Посольства Великобритании стабильность и благонадежность ситуации аппликанта.

    Если вы подаете документы на британскую визу в 2019 году, и на вас зарегистрировано движимое или недвижимое имущество, обязательно приложите копии подтверждающих данный факт документов. При этом не требуется отправлять в Посольство Великобритании всю вашу собственность – в этом нет абсолютно никакой необходимости. При наличии у вас нескольких квартир, земельных участков, транспортных средств и пр., как правило, достаточно приложить документы на одну квартиру. Только в редких случаях, когда возникают сомнения в выдаче визы, прикладывается больше документов на имущество, чтобы дополнительно укрепить визовое заявление.

    Поэтому, если вы обращаетесь за визой в Великобританию в 2019 году самостоятельно или через нашу организацию, не поленитесь приложить один дополнительный документ к вашему визовому заявлению. Это поможет вам гарантированно получить визу в Великобританию. Специалисты нашей компании не видят никакого смысла рисковать, когда всего один документ может кардинальным образом улучшить визовое обращение и помочь избежать столь неприятного отказа в британской визе. Тем более что перевод всех ваших документов с русского на английский язык, в том числе и документов на собственность, уже входит в стоимость услуг компании по оформлению визы в Великобританию.

    Требования к документам на имущество для британской визы

    Теперь, когда вы понимаете, что собственность в 2019 году играет важную роль для визы в Великобританию, остановимся более подробно на том, какие именно справки о наличии имущества необходимо вложить в визовое заявление. Если вы прикладываете документы на квартиру, то потребуется обычная ксерокопия свидетельства о государственной регистрации права на недвижимое имущество либо выписка из Единого государственного реестра недвижимости. При этом требований к сроку действия выписки из ЕГРП у Посольства Великобритании нет. Учитывайте также, что оригиналы этих документов не нужны. Достаточно обычной черно-белой четко читаемой ксерокопии.

    Если же у вас нет квартиры, то к визовой заявке можно приложить документы на машину. Многие туристы сомневаются в том, какой именно документ лучше всего отправить в Посольство Великобритании. Выбор стоит между свидетельством о регистрации транспортного средства и паспортом транспортного средства (ПТС). Правило в этом вопросе однозначное: к заявлению на визу в Великобританию в 2019 году прикладывается копия свидетельства о регистрации ТС (ламинированный документ красноватого или желтоватого цвета). При этом копия делается с двух сторон. Паспорт транспортного средства для визы в Великобританию не нужен и в Посольство не отправляется.

    Заметим, что в соответствии с требованиями Посольства Великобритании, документы на машину являются менее предпочтительными по сравнению с документами на недвижимое имущество. Если на вас не зарегистрировано никакой недвижимости, то вместо того, чтобы сразу же прикладывать документы на машину, стоит рассмотреть возможность включить в заявление документы на квартиру родственников. Можно приложить копию свидетельства на квартиру супруга(и) или родителей. Менее желательны, но тоже допустимы документы от братьев/сестер или бабушек/дедушек. Зачастую лучше приложить документы на квартиру родственников, чем свидетельство на собственную машину.

    Переводы для визы и консульства

    Если иностранный гражданин собирается посетить страну с туристическим или рабочим визитом, ему необходимо получить специальное разрешение. Виза – разрешительный документ, дающий иностранцу право пересекать границы государств. В связи с этим существует понятие визовых стран, для посещения которых необходимо получить специальный штамп, который проставляется сотрудниками Консульства. Для оформления визы предварительно выполняется подготовка пакета документов, которые переводятся на английский или другой язык в зависимости от выбранной страны посещения.

    Где заказать перевод документов?

    Посольства и Консульства разных стран устанавливают разные требования для оформления въездных документов. При переводе документов на визу также целый ряд требований:

    • для получения английской, канадской, австрийской туристической визы вам понадобится перевод с печатью Бюро переводов. Т.е. выполняется перевод профессиональным переводчиком, а далее он (переводчик) подтверждает верность выполненного им перевода на английском, немецком или другом языке (на языке перевода) с указанием данных Бюро переводов. Перевод подшивается к копии документа и скрепляется подписью переводчика и печатью Бюро переводов.
    • для английской рабочей визы нужны нотариальные переводы.
    • для Ирландии все переводы должны быть нотариально заверены, причем даже на туристическую визу необходим перевод банковской выписки с операциями за последние полгода.
    • для Таиланда необходим нотариальный перевод свидетельств о рождении и браке.
    • ОАЭ сейчас отменили необходимость получения визы, но при этом если женщина выезжает в ОАЭ со своим ребенком и у них разные фамилии, то необходимо сделать перевод свидетельства о рождении под печать Бюро переводов.

    Для оформления учебной или рабочей визы Вам понадобятся переводы аттестатов и дипломов, которые свидетельствуют о наличии образования, а также перевод трудовой книжки, справки об отсутствии/наличии судимости, медицинских документов, мотивационного письма, трудового договора, рекомендательных писем. Полный перечень документов, подлежащих переводу и предъявлению, можно получить в консульском отделе или официальном визовом центре той страны.

    Доверив перевод важных бумаг нашему бюро, вы сможете избежать задержек и проблем при оформлении визы. Наши переводчики обладают большим опытом в деле подготовки документов в Консульские и Посольские представительства, знают действующие нормы и актуальные требования, предъявляемые к оформлению бумаг.

    Преимущества сотрудничества с нашим бюро

    У нас работают опытные профессиональные переводчики, которые обладают знаниями в сфере юриспруденции и международного права. Другие плюсы для наших клиентов:

    • Грамотный перевод с сохранением структуры документа.
    • Использование специальных юридических терминов.
    • Соблюдение идентичности персональных данных во всех переведенных бумагах.
    • Оперативное выполнение перевода.
    Читайте так же:  Опасен ли вирус коксаки для детей в турции

    В бюро предоставляется услуга нотариального заверения переведенного документа. Мы переведем документы для получения визы Австрии, Великобритании (Англии), Канады, Ирландии, США, Франции и т.д.

    Что такое грамотный перевод?

    Грамотный перевод предполагает соблюдение установленных норм для документов, подпадающих под правовую юрисдикцию. К примеру, необходимо придерживаться правильного (общепринятого) написания географических названий и имен собственных. Другие требования:

    • Словесное описание графических символов, присутствующих в тексте (гербы, штампы, печати и т.д.).
    • Подписи, произведенные в оригинале вручную, в переводе прописываются печатными буквами в угловых скобках.
    • Указание типа документа в верхней части каждой страницы («Перевод с… на…»).

    Доверив нам выполнение перевода, вы сможете избежать любых ошибок. Отправить заявку можно в электронной форме. Вы также можете связаться с нашими менеджерами по телефону. В ходе бесплатной консультации вы получите ответы на все интересующие вопросы.

    Перевод документов для визы в США

    Контакты: +7(812)938-6379, +7(495)374-8035, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .
    Ссылки по теме: В Америку по шенгенской визе, Виза в Америку из Москвы, Виза в Америку официальный сайт.

    Требуется ли переводить документы для визы в США?

    Нужно ли переводить документы для получения визы в США? Многие задаются этим вопросом, когда готовятся к оформлению. Ответ – нет, все документы достаточно предоставить на русском языке. Однако, не смотря на то, что перевод документов на визу в США не требуется, на английском языке заполняется анкета DS-160 на сайте Посольства. Сделать это непросто даже для человека, владеющего английским на среднем уровне, т.к. при заполнении следует учитывать систему транслитерации и правила написания адресов/организаций и т.д. Специалисты нашей компании имеют большой опыт в заполнении анкет на визу в США и с радостью помогут вам справить с этой задачей.

    При оформлении американской визы документы не являются основным фактором для принятия решения по вашему обращению, поэтому и перевод документов для визы в США не требуется. Визовый офицер, прежде всего, смотрит на то, как вы себя ведете, как отвечаете на вопросы и что именно говорите, а не на справки, подлинность которых он проверить не сможет. Перед собеседованием в Посольстве США следует уделить больше внимания не бумагам и переводу документов для визы в США, а именно подготовке к общению с визовым офицером. Мы рекомендуем заранее ознакомиться с информацией по вопросам, которые, как правило, задают в Посольстве в 2019 году.

    При прохождении интервью рекомендуется иметь с собой следующие документы: справка с места работы, свидетельство о браке/рождении детей, приглашение (если речь идет о гостевой или деловой визах), справки с учебы (для студентов и школьников). Переводить документы для оформления американской визы не нужно, все справки и подтверждения предъявляются только по требованию. Единственный документ, который потребуется наверняка, это действующий загранпаспорт. Справки визовый офицер просит показать только в случае сомнений в правдивости ваших ответов. Однако никаких требований по переводу документов для визы в США к заявителям не предъявляется.

    Кроме того, все сотрудники Посольства, включая визовых офицеров, в совершенстве владеют русским языком, само интервью также проходит на русском, поэтому в переводе документов на английский при оформлении визы в США офицеры не нуждаются. Гораздо важнее форма и содержание предоставляемого документа. Справки с работы, приглашения, выписки со счетов (если их необходимо приложить в вашей ситуации) эффективны с точки зрения информативности, в переводе же документов для американской визы необходимости нет. Для получения визы в США следует учесть все нюансы и тонкости данного процесса, в чем вам с удовольствием помогут специалисты нашей компании.

    Перевод документов для визы

    Компания «ГосПеревод» предоставляет гостям и жителям Москвы такую услугу, как перевод документов для визы в Великобританию. Без профессионального перевода бумаг невозможно получить разрешение на въезд в страну, а любая ошибка, отклонение от официальных правил или некорректная формулировка может стать причиной отказа.

    Какие особенности имеет перевод документов на английский язык для визы

    Некоторые справки, передаваемые в посольство, должны быть сертифицированы и заверены, переведены профессиональным лингвистом, а также выполнены на фирменных бланках. При переводе документов на английский язык для виз в Великобританию специалист должен соблюдать ряд правил, которые есть на официальном сайте визового центра государства.

    Для каких документов нужно заказывать перевод для посольства Великобритании

    Абсолютно все документы по списку необходимо переводить на английский язык. Перечень зависит от целей поездки и типа визы. Стандартный комплект включает в себя:

    • Справки с места работы на фирменных бланках. В них обязательно указывается стаж, должность, размер заработной платы, полное название предприятия, его адрес.
    • Перевод справки из школы для визы (или из вуза для студентов). Документ также должен быть выполнен на фирменном бланке учебного заведения, содержать его полное название, адрес и контактные телефоны.
    • Бумаги о наличии движимого или недвижимого имущества.
    • Свидетельства о браке, разводе, рождении детей и т. д.
    • Справка из банка с информацией о наличии счета, его балансе и т. д. (на фирменном бланке).
    • Некоторые другие документы (например, перевод ПТС на английский для визы и пр.).

    Три причины заказать перевод
    в бюро переводов “Госперевод” прямо сейчас

    • 100 % качественно!
      Мы работаем с лучшими переводчиками в своей области.
    • On-line заказ!
      Вы можете отправить документ в электронном виде, провести оплату
      через сайт, не вставая с места, и получить готовый документ
      с курьером! С нами удобно!
    • Гарантия на перевод!
      Если в переводе будет ошибка, мы ее исправим и вернем вам деньги!

    Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
    доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
    «Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
    удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
    выполнения работ с внесением символической предоплаты

    Читайте так же:  Можно ли забронировать тур у российских операторов без загранпаспорта

    Как сделать перевод документов на английскую визу и заверить их.

    Читать далее

    Как доехать до истока Волги на машине

    Если вы собираете документы для получения английской визы, то вам обязательно нужно сделать перевод всех ваших документов на английский язык. Всех справок, описаний маршрута, свидетельства о рождении и всего остального.

    Для большинства документов в интернете можно найти много шаблонов, в которые нужно только вписать ваши данные. Это не сложно.

    Если не нашли, тогда переводите сами, или обращайтесь в бюро переводов. Только с распространенными переводами к ним не ходите. В интернете все есть, и вы сами в состоянии вставить ваши данные в уже готовый перевод, переводчики сделают то же самое, только еще денег с вас возьмут.

    Образцы документов на английском

    Скачивайте образцы документов на английскую визу на английском языке:

    Справка 2-НДФЛ на английском.

    Справка о состоянии счета в банке на английском.

    Спонсорское письмо на английском.

    Спонсорское письмо на русском.

    Свидетельство о рождении на английском.

    Как заверить перевод

    Перевод может заверить любое официальное лицо. Директор, заместитель или секретарь. У вас есть знакомый бухгалтер? Обратитесь к нему. Можно заверить и в бюро переводов, но это будет стоить денег.

    После основного текста англоязычного документа вставляем следующее:

    Certified to be a true copy of the original seen by me ___________ A.N. Petrova (Chief accountant of Ivanovo textile workshop)

    153000 Kukonkovih str. 159, Ivanovo

    Tel/fax 8 (4932)56-XX-XX, 8 (4932) 56-YY-YY

    [1]

    True and accurate translation of the original document ___________ A.N. Petrova (Chief accountant of Ivanovo textile workshop)

    153000 Kukonkovih str. 159, Ivanovo

    Tel/fax 8 (4932)56-XX-XX, 8 (4932) 56-YY-YY

    Вопросы по английской визе (FAQ)

    Первая запись свидетельствует о том, что содержание документа соответствует оригиналу, а вторая, тому, что перевод сделан верно. Печать не нужна, достаточно только подписи.

    Только делайте с умом. Если у заверителя нет факса, то из примера удалите слово fax. Адрес и фамилию пишите в соответствии с правилами транслитерации.

    Телефон нужно писать обязательно с кодом города. Во всех документах, русских и английских код города обязателен.

    Обязательно нужно заверить перевод и вашей анкеты. Она тоже документ. Читайте, точнее изучайте, как правильно заполнить анкету на английскую визу на нашем сайте.

    Перевод документов на английский язык делайте аккуратно и вдумчиво. Помните, их будут читать реальные люди, от которых зависит то, дадут вам визу или нет.

    Перевод документов для визы

    Компания «ГосПеревод» предоставляет гостям и жителям Санкт-Петербурга такую услугу, как перевод документов для визы в Великобританию. Без профессионального перевода бумаг невозможно получить разрешение на въезд в страну, а любая ошибка, отклонение от официальных правил или некорректная формулировка может стать причиной отказа.

    Какие особенности имеет перевод документов на английский язык для визы

    Некоторые справки, передаваемые в посольство, должны быть сертифицированы и заверены, переведены профессиональным лингвистом, а также выполнены на фирменных бланках. При переводе документов на английский язык для виз в Великобританию специалист должен соблюдать ряд правил, которые есть на официальном сайте визового центра государства.

    Для каких документов нужно заказывать перевод для посольства Великобритании

    Абсолютно все документы по списку необходимо переводить на английский язык. Перечень зависит от целей поездки и типа визы. Стандартный комплект включает в себя:

    • Справки с места работы на фирменных бланках. В них обязательно указывается стаж, должность, размер заработной платы, полное название предприятия, его адрес.
    • Перевод справки из школы для визы (или из вуза для студентов). Документ также должен быть выполнен на фирменном бланке учебного заведения, содержать его полное название, адрес и контактные телефоны.
    • Бумаги о наличии движимого или недвижимого имущества.
    • Свидетельства о браке, разводе, рождении детей и т. д.
    • Справка из банка с информацией о наличии счета, его балансе и т. д. (на фирменном бланке).
    • Некоторые другие документы (например, перевод ПТС на английский для визы и пр.).

    Три причины заказать перевод
    в бюро переводов “Госперевод” прямо сейчас

    • 100 % качественно!
      Мы работаем с лучшими переводчиками в своей области.
    • On-line заказ!
      Вы можете отправить документ в электронном виде, провести оплату
      через сайт, не вставая с места, и получить готовый документ
      с курьером! С нами удобно!
    • Гарантия на перевод!
      Если в переводе будет ошибка, мы ее исправим и вернем вам деньги!
    Видео удалено.
    Видео (кликните для воспроизведения).

    Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
    доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
    «Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
    удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
    выполнения работ с внесением символической предоплаты

    Источники


    1. ред. Никифоров, Б.С. Научно-практический комментарий уголовного кодекса РСФСР; М.: Юридическая литература; Издание 2-е, 2011. — 574 c.

    2. Кулаков В. В., Каширина Е. И., Карапетян Л. А., Старков О. В. Правоведение; Феникс — Москва, 2011. — 224 c.

    3. Хргиан, А.Х. История и методология естественных наук. Выпуск 03. Физика / А.Х. Хргиан. — Москва: СПб. [и др.] : Питер, 2012. — 292 c.
    4. Кузин, Ф.А. Делайте бизнес красиво; М.: Инфра-М, 2012. — 286 c.
    5. Щепина, Анастасия Петровна Римское право. Шпаргалка / Щепина Анастасия Петровна. — М.: РГ-Пресс, Оригинал-макет, 2016. — 757 c.
    Как правильно сделать перевод документов на визу
    Оценка 5 проголосовавших: 1

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here